Det här heter AI på norska – mitt i prick

Svenskar gör sig ofta lustiga över norska ord. I våra öron låter rumpetroll och potetgull påhittat, men det är riktiga ord på vårt grannlands språk. Men kanske är det hittills mest träffsäkra det norska ordet för artificiell intelligens.

På norska heter AI kunstig intelligens. Att som svenskspråkig anta att det betyder konstig är inte helt fel. Kunstig betyder både konstig och konstgjort eller artificiell på norska. I sammanhanget betyder ordet artificiell, men den dubbla betydelsen är passande lustig.

Andra intressanta ord som används i vårt västra grannland är potetgull, vilket betyder potatischips och alkoholläsk som heter rusbrus. Kjøttmeis är det norska ordet för talgoxe, kjøttdeig betyder köttfärs och grodyngel kallas det charmiga ordet rumpetroll.

Bland det unika norska ordförrådet finns det många uttryck att upptäcka, men lika ofta dyker ord upp som svenskar tror är riktiga ord på norska. Myten om att guleböj skulle betyda banan är nog den mest utspridda. Andra felaktiga exempel är att haj skulle heta kjempetorsk, apelsin orangekule och att ekorre kallas tallefjant. Trots att vissa ord är seglivade myter finns det fortfarande gott om norska uttryck att roa sig åt, precis som norrmännen kan skratta över svenskan.
LÄS MER: